Starlight | 星芒
The stars rotated in the deep ocean sky slowly.
Those lights come from distant times.
Her figure had broken into the eyes of the crow.
The dazzling halo besieged its heart.
When the wind of reason raged on the earth,
The dense haze gradually turned into nothingness,
She once wandered here,
Spoke words that word had not spoken yet,
Like a bunch of sparks blooming.
The light of the world
Secretly ebb and flow at the beginning of the chaos of heaven and earth.
Is the gleaming fairy an image or entity of light?
The halo of sand-like star river
Shattered into dust in the unattended emptiness.
The stars are unborn light marks,
Just as the river is the undercurrent of forgotten.
In order to redeem the corpse of his beloved son Hector,
King Priam drove a carriage full of treasures,
Under her shelter, ran to Achilles' camp alone.
The first person to witness the starry sky created time,
And created life or death together.
The mountains were overturned, the waves were surging,
The lithe light danced in the air.
Stars and eyes,
Is there anyone who can exist alone?
When the sky casts heavy shadows on the earth,
The mountain deer whispered softly,
The bitter wind also stopped,
Until the gurgling stream gleamed again.
16th Nov. 2020
群星在深海的天空缓缓转动,
那些光芒来自遥远的时代。
她的身影曾闯入乌雀的双眼,
炫目的光环围攻它的心房。
当理性的狂风在大地上肆虐,
氤氲的雾霭渐渐化为虚无,
她曾于此信步,
说出言词未尽的言语,
如一束花火绽放。
世上的光,
在天地混沌之初暗自消长,
那闪烁的精灵是光的形象抑或实体?
星河如沙的光晕,
在无人看顾的空虚中破碎微尘。
星辰是尚未出生光痕,
正如江川是遗忘的暗流。
为了赎回爱子赫克托尔的尸首,
普里阿莫斯王驾着满载宝物的马车,
在她的庇护下孤身奔往阿喀琉斯的营帐。
那第一个目睹星空的人创造了时间,
并一同创造了生命或死亡。
山石倾覆,波涛翻涌,
轻盈的光在空中起舞。
星辰与眼睛,
是否有一者可以独存?
当天空在大地上投下沉重的阴影,
山间小鹿细语轻声,
凌冽的寒风也停住脚步,
直到潺潺的溪水再度熠熠闪光。
2021年于钱塘之畔