Xiang Jun | 湘君
I vaguely remember the river flow that day,
The pale water waves beat the boat.
One canoe goes by
Like the lingering sound on the vibrating strings.
River is just the reflection of time,
Bright glass windows tremble in the wind.
Persimmons on the branches change from
Red to green, again green to red.
The forest is screaming, the thunder is roaring,
When swans turned to the seventh mountain range,
The wind blew the waves,
I think of a seed in the garden that is sprouting.
Yellow rice has been waiting in the pot for a long time.
The tomatoes fell and awakened a sleepy dream.
Earth shakes, everything breaks,
How many days and nights are awakened.
The fog in the morning is just like it used to be.
Silent, gentle:
The timing will never come back.
Wandering in my heart is only one way to be free.
Jun. 2019
我依稀记得那日的川流,
苍白的水浪拍打船埠。
一叶轻舟远逝
如琴弦上的余音颤动。
川流正是时间的倒影,
明亮的玻璃窗在风中开阖。
挂满枝头的柿子
红了又绿,绿了又红。
山林涧啸,雷霆低吟,
当飞鸿转过第七座山脉,
狂风翻卷着海浪,
我想起庭院中一粒种子正在发芽。
黄米在锅中已等待多时。
西红柿跌落,惊醒一个困乏的梦,
大地震动,万物破碎,
荡漾起多少日日夜夜。
清晨的雾雨一如往昔
静默,潺湲:
时不可兮再得,
聊逍遥兮容与。
2019年于转塘东狮